联系我们 | SiteMaps

新闻:
  • 同传翻译公司介绍同声传译多少钱一小时?同声传译怎么收费?
  • 深圳同传翻译公司介绍英语陪同翻译价格多少钱一天?
  • 权威同声传译事务所谈谈选择优质广州同声传译公司的方法主要
  • 高级会议翻译公司介绍上海同传设备租赁,众多的细节不可忽视
  • 口译翻译价格聊聊上海同传设备租赁过程中大家会关心到哪些细
  • 交替传译公司高级聊聊选择同声传译服务有哪些好处?
  • 北京同声翻译公司讲解专业的上海同声传译租赁公司该怎么选?
  • 韩文做同声传译说说租赁同传设备需要注意哪些细节以及因素?
  • 德语同传报价说说租赁同传设备有哪些优势以及注意事项
  • 同声翻译设备介绍租赁选择同传设备要考虑到设备的哪些因素?
更多分享

文章内容

同声传译带稿同传练习

 

带稿同传虽然比纯视译更难,但遵循一定的步骤还是可以加以把握的。 首先,可以从“同声传读”开始练习。找一篇有译文的发言稿,一边听录音,一边朗读译文。最开始时可以选择原稿与译稿完全对应的材料,过一段时间以后,可以请同学来扮演发言人的角色,在念稿过程中添加、删减一些内容或者调整部分内容的顺序。口译时,要注意观察听说差的长短,如果发现落得太远,则要注意调整自己的速度。

然后,可以开始尝试脱离译稿、只看原稿进行视译。随着练习的深入,可以不断提高练习难度:语言由简到难,结构由简单到复杂,内容由短到长。 如果有同学充当发言人,可请他(她)多一些脱稿发言或多对发言稿内容进 行调整。

带稿同传对语言产出的要求与无稿同传相同、甚至更高,因此练习时应 注意遵循同传的原则和标准,避免逐字逐句的硬译、死译。两种语言相差越 大,瞬间转换的难度也就越大,因此在练习时,也要留心英汉两种语言在结构、语法等各方面的差异,平时多积累,熟能生巧,上场时就能从容应对了。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-901-5668 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨同声传译公司:http://www.yiasiafy.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

 

 

    上一篇:{content:precontent}

    下一篇:{content:nextcontent}