联系我们 | SiteMaps

新闻:
更多分享

文章内容

同声传译公司:同传“翻译间”配置标准

 

熟悉同声传译的人都知道,“翻译间”是同声传译这一翻译形式的标配,没有“翻译间”的同声传译,很难取得良好的翻译效果。那么问题来了,“翻译间”是随便就能搭建的吗?当然不是。今天,深圳同声翻译公司译雅馨就为大家列出了几点最基本的配置标准。

(1)靠近会议大厅(或观众厅),同声传译员可以从观察窗清楚地隙望主席台(或观众席)的主要部分。观察窗应采用中间有空气层的双层玻璃隔声窗。

(2)“翻译间”与机房间设联络信号,室外设翻译工作指示信号。

(3)同声传译员之间应加隔音板,有条件时设置隔音间,本底噪声不应高于NR20。

(4)翻译间应设空调设施并作好消声处理。

(5)翻译间应作声学处理并设置带有声锁的双层隔声门。

专业同声传译公司译雅馨专注同声传译服务13年,致力于为社会提供一流的同声翻译服务。译雅馨同声传译公司目前可以进行同声传译的语种有:英语、日语、韩语、法语、德语……汇聚国内资深的同传译员,确保同声传译服务的品质。

如果您有同声传译服务,请联系我们,我们会用100%的质量回报您的信任。

同声传译热线:400-608-0595.

文章由深圳译雅馨同声翻译公司整理发布