著名口译研究专家Daniel Gile(1995)强调,口译过程中可能出现的困难及应对 措施,并进一步提出了能力负荷模式(Effort Models)。能力负荷模式是以“加工能 力(Processing Capacity)”的概念和“某些脑力活动滿要较多的加工能力”的事实为 理论基础的。Gile提出交替传译包括两个阶段:
第一阶段:听取和理解信息阶段CI(Phase One)=L+M+N+C
C=Consecutive Interpreting
L= Listening and Analysis Effort(听取和分析原语)
M=Memory Effort(信息的短时记忆)
N=Note-taking Effort(笔记).
Coordination Effort(听力、脑记和笔记的协调) 第二阶段:信息重组阶段CKPhase Two)=Rem+Read+P
Rem=Recall from short term memory(从短期记忆中提取并解构原语信息)
Read = Deciphering of the notes(读取笔记)
P= Production Effort(目标语产出) 这两个阶段都顺利地完成才能保证口译的成功,其中任何一个环节出差错,就 会影响口译效果。因此,译员训练应当包括听力训练、短时记忆训练、笔记训练和 综合的听译训练。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-901-5668 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨同声传译公司:http://www.yiasiafy.com
译雅馨翻译公司:http://www.12688888.com