2014年1月22日,据译雅馨同声传译公司了解到,一名合格的译员除了脔要具备前面提到过的基本索质外,还必须遵守以下职业道德准则。
1.译前准备。接到口译任务后,译员应该认真收集和熟悉与任务有关的专业术语和专题知识。充足的译前准备,能使译员在口译时充满信心,减少紧张 情绪。译前准备的质虽关系到口译任务完成顺利与否,必须给予足够重视。2.准时到场。了解口译任务的时间,提前一定时间到达现场,以便检查设备是 否正常运作,并跟讲话人沟通讲话的内容和节奏。
3.得体服装。根据场合穿着得体的服装,保持仪表整洁,不宜穿着过分华丽耀眼,保持低调。4.保持中立。不要在翻译的时候表露自己的个人感情(例如:不屑、愤怒、发笑 等),除翻译以外不要妄加评论或态度。译员不应让个人观点干扰职贲,也 不应主动添加评论或给出与协助交流无关的建议。
5.保密。不能将在口译中接触到的内容和信息透露给其他人,包括家人和朋 友。在履行职贲过程中获得的所有信息都应该严格保密。信息不应交流、 公布或以任何方式透露给除从事U译服务的公司组织或个人以外的其他组 织或个人。另外,有些小的方面也不容忽视,比如,译员应该站在或坐在恰当的位罝,方便 与讲话人沟通,不要抢着照相,注意躲避相机或摄影机,译员一般不出现在镜头中。 注意面带笑容,注意与主讲人多进行眼神交流,加强主讲人对翻译的信心,消除主讲人的紧张情绪。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-901-5668 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨同声传译公司:http://www.yiasiafy.com
译雅馨翻译公司:http://www.12688888.com