根据会议性质的不同。通常情况下。我们会把口译方式分为两种。分别是同声传译和交替传译。其中同声传译使用更为广泛。相信大家对于同声传译服务并不陌生。在各种类型的会议中经常有涉及到。同声传译服务不同于交传。小编将为大家介绍同传与交传的差别。并为大家揭秘同声传译服务的关键要素。
同声传译服务是目前重大会议中最常使用的翻译方式之一。它的使用广泛。通常是由翻译人员通过二级接听发言人的演讲。随后同步将其翻译成其他语言。翻译出的语言会通过设备传递到与会其他人员的耳机中。同声传译需要翻译人员高度集中注意力。不仅需要正确理解发言人表达内容。还要实时将其翻译成其他语言。对翻译人员的要求非常高。通常情况下。翻译人员每隔20分钟左右就需要进行轮换。
交替翻译也是口译中非常重要的一种方式。它与同声传译强调的实时性不同。通常翻译人员会与发言人处于同一位置。发言人首先进行发言。大概15分钟左右。发言人停止发言;在发言人发言过程中。翻译人员可以通过笔记等方式进行标记。帮助稍后做出精确翻译。翻译人员待发言人停止发言后。将发言人发言内容翻译给特定语言给与会其他人员。通过上面介绍。相信大家对于同传与交传的区别已经有了很好的认识。
深圳同声传译是一项具有非常强的学术性、专业性的服务。它除了要求翻译人员具有优秀的语言基础。能够完成语言翻译之外。还需要翻译人员对翻译内容进行正确理解。它需要翻译人员具备相关的专业知识。对翻译人员的各方面要求都是非常高的。同声传译的关键是将发言人表达的内容准确无误、清晰地表达给与会其他人员。帮助双方进行良好的沟通和交流。通常它需要翻译人员具有良好的记忆能力、应变能力、理解能力和表达能力。此外。有时。还需要翻译人员对发言内容具有一定的预测能力。欢迎大家选择轩悦的同声传译服务。