交替传译(Consecutive interpretation),也称连续传译,即源语言发言人讲话时口译员作笔记,然后在源语言发言人停顿时以另一种语言表达该讲话。在国际联盟时代,所有演讲都以交替传译的形式翻译。有些口译员具有非常出色的掌控技能,可以作30分钟的笔记,并以另一种语言完整清晰地表达演讲的内容。
与同传相比,交传要求更长的瞬间记忆能力,对精确度的要求更为苛刻,交传所遇到的专业性也比同传要强。交传作为一门独立的学科,有其自身的特点和规律。
以下为交传报价参考表,如需咨询详细报价,请致电译雅馨西安同声传译公司全国免费咨询热线:400-901-5668
交传报价 | ||
语种/天数 | 交传 | |
半天 | 一天 | |
英语 | 1600 | 2400 |
日语 | 2000 | 3600 |
韩国语 | 2000 | 3600 |
德语 | 3600 | 5600 |
法语 | 3600 | 5600 |
西班牙语 | 4000 | 6000 |
俄罗斯语 | 3600 | 5600 |
意大利语 | 4000 | 6000 |
泰语 | 4000 | 6000 |
越南语 | 4000 | 6000 |
阿拉伯语 | 4000 | 6000 |
葡萄牙语 | 4000 | 6000 |
1、职业道德:在口译界有一条准则,那就是翻译人员在工作过程当中所获得的任何属于独有性或隐私性的内容都必须加以保密,未经客户或通过必要的法律手续不得向外界透露。同时,客户不得避开翻译公司而直接与翻译人员安排额外的翻译任务,或者讨论翻译费用或其它的安排。
2、安全保障:客户必须采取切实有效的措施保障翻译人员的人身及财产安全,如实告知有关注意事项。如非翻译人员原因,客户首先承担安全保障责任。客户要为翻译人员提供合理的饮食和中途休息时间以避免工作效率减低。
3、事前准备:除非客户对翻译质量不作较高要求,对于一些专业性较强的课题,翻译人员需要有充分的时间在事前阅读有关的发言稿或相关资料,以确保较高的翻译质量,这些准备时间有时按照1天翻译译费标准予以加收;客户有义务提前提供有关资料;翻译人员的提前准备时间一般如下:商务类2天,会议类3天,同传类7天。
4、任务变更:客户若要推迟或取消翻译任务须对翻译人员进行补偿(因为翻译人员可能在同一时间失去其它的翻译机会):提前5天免费,提前2天,补偿半天翻译费;不足2天,补偿一天翻译费。
5、在途补贴:为了补偿翻译人员在交通过程中可能失去的其它潜在收入,一般对翻译人员的交通时间予以收费。交通过程2--6个小时的将按照每小时基本翻译费的50%予以收费,6小时以上的按每天基本翻译费的80%收费;客户须支付翻译人员的住宿费用、交通费用和其它有关费用。
6、口译费用:翻译费用取决于翻译的技巧和实际的工作经验水准并取决于翻译任务的复杂程度及有关的工作条件。一般对所有的翻译任务有一个总体报价。基本翻译费是按照一天工作8小时(含合理的饮食和中途休息时间)收费规则进行,超时1小时以上的超时部分作为加班将按照每小时基本翻译费的150%加收。根据国家规定,假日将按照每天基本翻译费的200%加收,节日将按照每天基本翻译费的300%加收。
7、费用结算:客户在结束翻译任务前结清所有费用,实际翻译期限超出1个月时,中途按月结算费用。如因客户未及时结清费用而导致翻译人员滞留所发生的一切费用与责任一般要由客户承担。