2014年1月13日,据译雅馨同声传译公司了解到,口译是口头翻译的一种总称。它的主要形式有三种:同声传译(simultaneous interpretation),连续翻译(consecutive interpretation)和视译(sight interpretation)。在这三种口译形式中,同声传译的要求最高,难度最大,其训练不能靠常规的教科书,而必须要有相应的同传设备。同传设备的硬件不配备完善,同声传译的学习或训练是无从谈起的。连续翻译与同声传译相比较,难度小一些,因为做这种口译,译者有喘息的时间,能边听(等待)边作记录,可作较从容的追述。但是在一般的教室里(特别是学生人数过多时)不容易进行这种口译练习,理想的环境应是适合这种日译划“练的模拟场所。所谓的视译,就是指看着一种文字的书面材料,同时进行口译的活动。这也是我们最常用和最常见的口译训练手段,因为其他两种口译训练需要必要的设备或模拟场景,但视译只要看着书面材料便可进行。
一般来说,上面的三种口译形式也是口译专业训练的三个同的阶段。正规的口译训练先从视译开始,然后进入连续翻译的训练(这其间受训人还必须学习与养成适合自己的有效速记习惯,因为在很大程度上,成功的连续翻译取决于快速精确的速记)。连续翻译过关后,最后进人同声传译的训练。需要指出的是,并不是每个接受口译训练的人最后都能胜任同声传译的工作,因为同声传译的确工作强度很大,且对从事这项工作的人在语言天赋、短期记忆力及反应灵敏等方面有着特殊的要求。进行同声传译的训练一般年龄不宜过大,大学(外语专业)优秀的高年级学生或毕业生被认为是最佳的人选群。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-901-5668 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨同声传译公司:http://www.yiasiafy.com
译雅馨翻译公司:http://www.12688888.com