同传教学应当在专门的模拟国际会议室中进行,特别是经过听辨、跟读 训练后,即将进入真正的同传训练,普通的语音室不再适合。进行同传教学 的模拟会议室应有几间真正的同传室/厢,足够这个班级一半的学生使用。 还应有大的会议桌,可以让学生围坐,聆听指导或点评。最好配备有电脑、 投影仪等设备,方便练习时使用。
同传室/厢中需要配备同传译员台,可以是单人台或双人台。这两种译员台的工作原理和使用方法基本一祥。译员台上的按钮一般有;
1)现场声与译员声通道切换键(Floor或Original)
按下声道切换键(Floor或Original)可听到现场发言原声,按下接力键 (Relay)则切换到其他厢中的译员的输出语言,可进行多语言接力同传。2)接力语言频道选择键(Relay)
当进行多语言接力同传(Relay)时,可通过拨动按钮或按下按钮1、2、3、 4……或者A、B、C、D……等选择输人语言。3)输出语言频道选择键
通常有A、B或者1、2两个频道供译员转换译入语语言。比如:译员在进行中英双向同传,技术人员事先已将A频道设为输出中文,B频道为英文。 当译员听英文发言译成中文时,则须选择A频道反之则选择B频道;否则译文无法正确地传输到听众的接收器中。在实际操作中,工作的译员有可能因 为紧张或疏忽而选错了输出频道,在一旁休息的译员则应该帮忙监督,避免 出错。4)暂停静音键(Cough或Mute)
在口译过程中,译员可能会觉得嗓子突然很紧,或是想咳嗽一下,清清 嗓子:有时会遇到一些问题或特殊情况,需要和同伴短哲交流。按下此按钮后, 麦克风暂时关闭,同传厢里的声音传不出去;松开按钮后,麦克风恢复工作。5)麦克风开关
译员开始工作时要将麦克风打开,休息时要记得关闭,以免影响同伴的 工作。现在有一些译员台会自动地控制两位译员各自的麦克风:一个麦克风开启时,另一个自动关闭。6)收听音量控制键
可让每位译员自由地调节耳机的音量。每个单人台上.都设有一个音量按 钮,双人台上一般是左右两边各有一个按钮分别调节两个耳机的音量。
在同传厢外,作为听众的老师和同学应每人配备一个同传接收器,以便 收听厢内“译员”的翻译。目前,比较通用的接收设备大小如一个眼镜盒, 无线,能方便地拿在手中在会场(教室)内自由走动。接收器上连带耳机, 打开电源,调至相应的频道,戴上耳机即可收听到相应语言的翻译。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-901-5668 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨同声传译公司:http://www.yiasiafy.com
译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com