联系我们 | SiteMaps

新闻:
  • 专业翻译公司英语口译一天费用多少钱
  • 交替传译 报价讲解翻译公司告诉你西班牙语商务口译有哪些翻译技巧
  • 同声传译一小时多少钱谈谈韩语同传翻译怎么收费?
  • 佛山同传翻译介绍同声传译设备租赁有哪些需要注意的事项
  • 汉语同声传译说说日语同传翻译怎么收费?日语同传翻译价格
  • 交替传译价格聊聊哪家翻译公司的俄语陪同口译比较好?
  • 成都同声传译翻译讲解会议口译常用语
  • 陪同翻译的费谈谈同声传译需要注意什么
  • 高级交替传译公司介绍德语陪同翻译价格多少钱?德语陪同翻译报价收费
  • 国际会议翻译公司讲解德语口译价格-德语口译一天费用多少钱
更多分享

文章内容

同声传译的概念 特征

 

2013年12月11日,据译雅馨同声传译公司了解到,口译就其工作方式而言,一般可以分为两类:连续传译(conseomve interpreting,现称交替传译)和同声传译(simultaneous interpreting) 连续传译是指发言人说完一段话后,由口译员在现场立即翻译成目的语给听众的口译形式,发言与口译交转着进行。而同声传译则是指发言人在发言的同时,评员把发言的内容翻译给听众,发言与翻译几乎同时进行,不需要停顿。

在大多数情况下,同声传译是通过专门的同传设备迸行的.译员坐在特制的同传厢(booth)中,通过耳机接收发言人的讲话内容,并使用麦克风把 翻译的内容传播给听众。这样就能做到发言、翻译互不千扰。而同时,毎位听众都会拿到一个无线接收设备,可以选择所需要的语言,通过耳机聆听翻 译后的发言内容。

从交传和同传的概念上来比较,我们可以看出同传的几个特补: 

1.听与说儿乎同步进行,这是同传与其他口译形式相比最明显的特征„当然,这种“同步”并不是绝对的同步,毕竟译员需要先听取源语信息后才能快速地反应,因此在语言信息和诨入语倍息传递之间存在一定的时间差。 但由于发言和翻泽可以持续进行,不喬要间断,相刘于交传,可以节省出几乎一半的时间。所以,这也是同传较之交传最大的优势所在。

2.同传的翻译速度受到发言速度的苴接影响。由于要保证口译与发言的 同步进行,发言人的语速就成了制约译员语速的直接因索。发言人的语速还 常常影响同传的质量。发吉人话速过快,信息密集,将导致译员没有足够 的叫问接收并处理佶息,往往会造成翻译信息的人量遗漏。而语速过慢则不利于译员短吋间内接收和处理完整的信息,有可能异致译人语停顿过长, 不流畅。

3.译入语要求保持连贺且明白易懂。与交传相比,冋传泽入语的质虽要求相对低一些。这是因为,在文传中,译员足先听后说,在听充一整段发言后可以对源诺信息进行必要的调整,对没有把握的地方,还可以向发言人求证,因此译出来的倌息相对更完整、准确,译文也更通顺流畅。而在同传中,译员是边听边说,没有时间对大段倌息进行加工重组;同时,译员独自在厢中工作,遇到不确定的信息也不可能与发言人确认,因此,译人语无论 在信息的完整度、准确度,还是译文的流畅程度上,都不可能与交传的要求相当。同传的译入语最基本的要求就是要保持连贯,不能有太多的停顿或前言不搭后语的情况,同时做到清楚明白即可。

值得注意的是,由于同声传译工作方式比较特殊,有別于人们日常的先听后说的习惯,因此,不少人把同传“祌化”成了翻译的“九段”,并认为同传要比交替传译髙级。亊实上,它们并没有高低之分,两者对译员的索质都提出了很高的受求,只是工作方式有所不同,对译入语的质量有不同的衡量标准而已。同传的优点很明显,可以节省会议吋间,同吋,听众可以不间断地聆听译成日的语的发言,思路连贯。而在另一些场合,则交传的工作方式更为合适:在一些谈判或讨论的场合,发言人需耍不断地接受新信息,并思考下一段的发言,闪此,文传译员翻译时,刚好为他们的思考准备留出了 一段宝贵的吋间。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-901-5668 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨同声传译公司:http://www.yiasiafy.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com