联系我们 | SiteMaps

新闻:
更多分享

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-901-5668
市场部:0755-25884440
MSN:yiasia8@hotmail.com
Email:info@yiasia.cn
投诉:0755-25883846
手 机:18038126442
深圳总部 北京分公司 西安分公司

腾讯微博 新浪微博

翻译手册

当前位置:首页 > 翻译手册
  • 口译的首要标准:信 日期:2016-06-24 09:47:23 点击:79

    口译标准的问题是人们不断探讨的问题之一。虽然从不同的角度出发,口译标准的侧重点不一样,但诸多标准中几乎都包含了一个“信”的标准,即忠于原话的内容与精神,意思表达完整准确,不...

  • 口译公司:英语高级口译复习 日期:2016-06-23 14:17:57 点击:70

    「句1」I felt my way to the hearth and picked up the pieces .I tried vainly to put them together. [译文]我摸索着走到壁炉前,捡起了碎片。我想把这些碎片拼在一起,可是拼不起来了。 [分析]这里的vainl...

  • 口译公司:口译用语精选 日期:2016-06-22 10:10:35 点击:58

    AA制 Dutch treatment; go Dutch B to B (B2B) business to business B to C (B2C) business to consumer NASDAQ National Association of Securities Deal Automated Quotations 艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) AIDS (Acquired Immune Deficienc...

  • 同声传译公司英语口译技巧 日期:2016-06-16 09:22:01 点击:55

    同声传译在英语口译翻译中我们会经常遇到被动句,而在汉语中被动句却并不常见。之所以如此,是因为我国古汉语中有一特殊的语言现象:许多动词既可表主动,又可表被动。因此,就无所谓主...

  • 口译翻译发展中的经典句型 日期:2016-06-15 15:17:11 点击:154

    it was the memories of 追溯到 ★(回忆类经典句) Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations development。 追溯到 1964 年东京及 198...

  • 论口译中即席演讲 日期:2016-06-13 13:07:40 点击:75

    2016年6月12日,译雅馨同声传译学习过程中获悉:口译是口头地将信息从一种语言形式转换成另一种语言形式表达出来的交际活动。译员服务的对象是发言人和听众,自己既是听众又是讲话者...

  • 学英语,好方法没那么难以坚持 日期:2016-05-19 13:49:15 点击:191

    2016年5月19日,译雅馨同声传译小编了解到:经常听到身边的人在说想学英语,互相分享学习方法。可似 乎在网络上看来看去,身边朋友也请教来请教去,基本上都是以背为 主,枯燥得一塌糊涂,...

  • 同传中英式英语和美式英语的区别 日期:2015-06-01 16:28:21 点击:72

    有些人分不清英式英语和美式英语的差别,今天,知名同声传译公司——深圳译雅馨同声传译公司的小编为大家解读它们之间的差别....

  • 历届“两会”经典翻译整理 日期:2015-03-04 14:17:09 点击:113

    2015年两会如约到来了,对于在同声传译公司工作的孩子来讲,"两会"召开的重点不是要发布什么新措施,进行什么新改革,而是会议上那些经典巧妙的英文翻译!...

  • 俱乐部红包 高拉特:翻译一直在收 日期:2015-02-28 14:18:55 点击:96

    依靠新外援高拉特的进球,广州恒大昨晚在主场以1比0击败了首尔FC,取得了2015年亚冠联赛的开门红,这是广州恒大连续第四个赛季在亚冠赛事中首轮获胜。...

首页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页 末页 22214